Cuatro jóvenes mexicanos han desarrollado un Software Libre y sistemas operativos en pleno desafío a las grandes compañías. Carmen Alcázar, Iván Martínez, Odín Mújica y Jacobo Nájera han posibilitado, también, llevar las lenguas indígenas a Wikipedia, la enciclopedia libre en formato digital a través de Internet
La iniciativa no es nueva. Un grupo de jóvenes en decenas de países, había desarrollado un sistema de libre acceso, gratuito con la finalidad de difundir gratuitamente todo el conocimiento de la humanidad.
“Trabajamos proyectos conjuntos a contrapelo del software privativo. Nuestra alternativa es un Software Libre, la comunicación debe ser libre, sin restricciones, sin que haya dinero de por medio. El no pagar por compartir te da libertad. Todo se hace de manera voluntaria por muchas personas para darle a la humanidad una alternativa, una enciclopedia, un sistema operativo”, afirman los creadores mexicanos.
Según nuestros entrevistados, “Hay una filosofía detrás de este movimiento. Internet se convirtió en un fenómeno social; está más allá de lo tecnológico. Es un espacio público, de interconexión social.
“Wikimedia México es parte de un proyecto de Wikimedia global para compartir conocimiento, con todos, ya sea en forma de enciclopedia, documentos legales, noticias, entre otros. Wikimedia global tiene representaciones en varios países. En Latinoamérica hay cinco capítulos, es decir, cinco países: Argentina, Chile, Bolivia, Venezuela y México. Somos el quinto país que participa”, narran con entusiasmo los jóvenes científicos.
“Tenemos objetivos, planes de acción, talleres, vínculos con instituciones educativas para enriquecer el contenido y difundirlo. Invitamos a que todos participen con sus fotos, sus conocimientos”, nos dicen.
Uno de los proyectos en los que participan nuestros entrevistados es la traducción a lenguas indígenas, no sólo de los sistemas operativos de las computadoras sino de Wikipedia.
Iván Martínez apunta, “traducimos Wikipedia al náhuatl. Hemos recibido muchas críticas que dicen que las comunidades tienen necesidades más apremiantes que internet, pero nuestra experiencia es que ha tenido muy buena aceptación entre los niños y jóvenes. Somos conscientes de la realidad sociocultural de las comunidades indígenas de México. También sabemos que ya hay nativos digitales ( es decir que nacieron en la era del internet y lo saben usar) que hablan lenguas indígenas y que tienen la fortuna del acceso a las computadoras. Ellos mezclan la tradición con sus conocimientos digitales. En el momento en que ellos tienen un software libre en su propio idioma, una enciclopedia en su propio idioma, tiene una ventana al mundo, una nueva herramienta y eso los anima mucho a participar.”
Finalmente los chicos afirman “internet nació libre y así debe quedarse. No debe ser vigilado, no debe tener ninguna restricción; es un medio más de comunicación.”
Fuente: RNW